さて、今日は16分18秒あたりからです。
DVDで勉強されたいという方はこちら。ソーシャル・ネットワーク [DVD]
またはiTunesから、この映画をダウンロードしたいというかたはこちらからどうぞ。
← ←(ここから映画「ソーシャル・ネットワーク」のページへ行けます。)
にほんブログ村
GRETCHEN:So you were called in front of
the Ad Board.
理事会に呼び出されたのですね。
理事会に呼び出されたのですね。
MARK:That’s not what happened.
そういうわけじゃないんです。
そういうわけじゃないんです。
GRETWHEN:You weren’t called in front of
the Administrative Board?
理事会に呼び出されなかったのですか?
理事会に呼び出されなかったのですか?
MARK:No, back, I mean--That’s--back at
the bar with Erica Albright. She said all that?
いいえ、前に、つまり、エリカ・オルブライトとバーにいたときです。彼女がそういったんですか?
いいえ、前に、つまり、エリカ・オルブライトとバーにいたときです。彼女がそういったんですか?
SY:Mark, I wouldn’t--
やめたほうが
やめたほうが
MARK:That I said that stuff to her?
僕が彼女に言ったことでしょ?
僕が彼女に言ったことでしょ?
GRETCHEN:I was reading from the
transcript of her deposition so--
彼女の証言をそのまま読んでいるんです。
彼女の証言をそのまま読んでいるんです。
MARK:Why would you even need to depose
her?
なぜ彼女の証言が必要なんです?
なぜ彼女の証言が必要なんです?
GRETCHEN:That’s really for us to--
それは私たちの決めること。
それは私たちの決めること。
MARK:You think if I know she can make
me look like a jerk I’ll be more likely--
彼女が僕を悪者に仕立て上げることができると僕が認識していたら、僕が
彼女が僕を悪者に仕立て上げることができると僕が認識していたら、僕が
SY:Mark--
マーク
マーク
MARK:--to settle?
和解するとでも?
和解するとでも?
SY:Why don’t we stretch our legs for a minute,
can we do that? It’s been almost
three hours and frankly you did spend
an awful lot of time embarrassing Mr.
Zuckerberg with the girl’s testimony
from the bar.
ちょっと休憩にしませんか?そろそろ3時間だ。彼女のバーでの(会話の)証言でザッカーバ―グ氏に恥ずかしい思いをさせるのに散々時間を費やしたでしょ。
ちょっと休憩にしませんか?そろそろ3時間だ。彼女のバーでの(会話の)証言でザッカーバ―グ氏に恥ずかしい思いをさせるのに散々時間を費やしたでしょ。
MARK:I’m not embarrassed, she just made
a lot of that up.
僕は恥ずかしい思いなんてしてない。彼女の作り上げた話だ。
僕は恥ずかしい思いなんてしてない。彼女の作り上げた話だ。
GRETCHEN: She was under oath.
彼女は(証言前に真実のみを話すと)宣誓したのですよ。
彼女は(証言前に真実のみを話すと)宣誓したのですよ。
MARK:Then I guess that would be the
first time somebody’s lied under oath.
それなら宣誓をしたのに嘘をついたという初めてのケースですね。
それなら宣誓をしたのに嘘をついたという初めてのケースですね。
0 件のコメント:
コメントを投稿