2014/08/29

今週の単語&スラング



- Maps reveal how climate change is poised to drown Louisiana


be poise to do - ready to do something; in the right position to do something
用意ができている。いつでもできる。


- Attempts to stop catastrophic climate change are proving futile, says UN report
futile - incapable of producing any result; ineffective; useless; not successful 
役に立たない。むだな、むなしい。


- The ‪Clippers‬ announced today that the team has waived Carlos Delfino and Miroslav Raduljica.

waived - to put aside for the time; defer; postpone; dispense with:
(問題などを)延ばす、先延ばしにする。
Waivers - a National Basketball Association (NBA) procedure of releasing a player under contract
ここで使われているwaivedはスポーツ用語として特別な意味を持っている。
"A waiver is a temporary status for players who are released by their team. A player released between August 15th and the end of the regular season stays on waivers for 48 hours. A player released at any other time stays on waivers for 10 days. During the waiver period other teams may claim a waived player. If more than one team tries to claim the player, the team with the worst record gets him. If a player on waivers is claimed, the new team acquires his existing contract and pays the remainder of his salary. There is also a fee of $1,000, payable to the league office, for claiming a waived player. A team can claim a waived player only if one of the following is true: The team is far enough under the salary cap to fit the player's entire salary.The team has a disabled player exception for at least the player's salary.The team has a trade exception for at least the player's salary. The player's contract is for one or two seasons and he is paid the minimum salary. If no team claims a waived player, he is said to have "cleared waivers." The player may sign with the team of his choice at that point. The player's new team only pays the pro-rated minimum salary to the player. The player's original team continues to pay the balance of the player's salary. For this reason, few players are actually claimed while on waivers. If a player is waived after March 1, he is ineligible to be included in the playoff roster of any team that signs him for the remainder of that season."


- I'm a sucker for romantic comedies.

a suker for ~ to love something obsessively

2014/08/27

映画『ソーシャルネットワーク』 - 00:21:40

さて、今日は21分40秒あたりからです。

DVDで勉強されたいという方はこちら。ソーシャル・ネットワーク [DVD]
またはiTunesから、この映画をダウンロードしたいというかたはこちらからどうぞ。
← ←(ここから映画「ソーシャル・ネットワーク」のページへ行けます。)

 にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

今日は結構簡単です。簡単すぎるところは訳しません。

CAMERON
Mark?

CAMERON
Are you Mark Zuckerberg?

MARK
Yeah.

CAMERON
Cameron Winklevoss.

MARK
Hi.

TYLER
Tyler Winklevoss.

MARK
You guys related?
君たち血のつながりがある?

CAMERON
That’s good.
いいねえ。

TYLER
Funny.
面白いこと言うな。

CAMERON
We’ve never heard that before.
それは言われたことないな。

MARK
What can I do for you? Did I insult your girlfriends?
何か用事ですか?君たちの彼女を侮辱した?

CAMERON
No, you didn’t insult our girl--
Actually, I don’t know.
いや、してないよ。いや、わからない。

TYLER
We never asked.
聞いてないな。

CAMERON
We should do that. No, we have an idea we want to talk to you about. Do you have a minute?
聞くべきだな。いや、君に話したいアイデアがあってね。時間ある?

MARK
You guys look like you spend some time at the gym.
よくジムに行ってる?(鍛えられた体のようにみえるから)

CAMERON
We have to.
鍛えないとね。

MARK
Why?
なんで?

TYLER
We row crew.
ボートこいでるから(ボート部所属)

MARK
Yeah, I’ve got a minute.
時間あるよ

CAMERON
Great.
よかった

----------------------------------------------------------------------
映画の裏話 
ウィンクルボス兄弟、映画でもそっくりですよね。 でも二人を演じた役者さん達は全然違う顔なのです。
   

演じる時は二人で演じて、編集時に、片方の頭をちょんぎって、もう一つの頭とすりかえたそうな。 すごい技術ですね。全く気づきませんでした。 私はまたすごいそっくりな双子をみつけてきたものだと思っていました。

2014/08/26

映画『ソーシャルネットワーク』 - 00:20:43

さて、今日は20分43秒あたりからです。

DVDで勉強されたいという方はこちら。ソーシャル・ネットワーク [DVD]
またはiTunesから、この映画をダウンロードしたいというかたはこちらからどうぞ。
← ←(ここから映画「ソーシャル・ネットワーク」のページへ行けます。)

 にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村


PROFESSOR
Okay, let’s look at a sample problem. Suppose we’re given a computer with a 16-bit virtual address and a page size of 256 bytes.
では例の問題を見てみよう。仮想アドレス16ビット、ページサイズは256バイトのコンピュータを使うとする。

PROFESSOR (CONT’D)
The system uses one-level page tables, that start at address hex 400. Maybe you want DMA on your 16-bit system, who knows? The first few pages are reserved for hardware flags, etc.
システムは1段ページテーブルで、ヘックス400で始まる。16ビットシステムにDMAを使いたいとしてみよう。最初の数ページはハードウェアのフラッグなどにあてられる。

MARK opens the note. It reads “U dick”.
マークが開いたメモには「サイテー」と書いてある
*dickとは嫌なやつ、最低なやつという意味。Uはyou. つまり、「あんたはサイテー」

PROFESSOR (CONT’D)
Assume page table entries have eight status bits.
ページテーブルのエントリーは8ステータスビットとする

PROFESSOR (CONT’D)
The eight status bits would be-- Anybody?
ではその8ステータスビットは何?誰かわかる?

And I see we have our first surrender.
我々最初の降伏者だね

Don’t worry, Mr. Zuckerberg, brighter men than you have tried and failed at this class.
心配しないでいいんだよ、ザッカーバーグ君。君より優秀な人でもこのクラスは落とす

MARK
1 valid bit, 1 modify bit, 1 reference bit and 5 permission bits.
有効ビットひとつ、修正ビットひとつ、参照ビットとひとつ、許可ビットが5つ

PROFESSOR
That is correct. Does everybody see how he got there?
正解です。誰かなぜこうなるかわかる人?

--------------------------------------------------------------------------------------------------------
私が実際にやっちゃったとっても恥ずかしい間違いのコーナー

アメリカに移住して最初の年。私はレストランでバイトしていました。
飲み物の注文をとっているとき、とても恥ずかしいことを言ってしまったのです。

私 : Would you like anything to drink?
お飲物は何にされますか?

客1: I'll have a coke.
コーク(コーラ)にします。
客2: Me too.
僕も。

私: Okay. 2 coke .
オッケー。コークがお二つですね(といったつもり)。

するとお客さんがくすくす笑い始めたのです。
私は何がおかしいのかよくわからなかったので、店長のところへ言って説明しました。
そしたら、店長が、「君の発音だとコークではなくコックに聞こえるんだよ。コックの意味知ってる?」と言いました。私は「???」。店長「ペニスだよ」

つまりお客さんはコーラを二つ頼んでいるのに、私は「了解、ペニス2本ね」と言っちゃったのです。

思い出すと結構笑えます。






2014/08/25

映画『ソーシャルネットワーク』 - 00:20:17

さて、今日は20分17秒あたりからです。

DVDで勉強されたいという方はこちら。ソーシャル・ネットワーク [DVD]
またはiTunesから、この映画をダウンロードしたいというかたはこちらからどうぞ。
← ←(ここから映画「ソーシャル・ネットワーク」のページへ行けます。)

 にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

MARK
Six months academic probation.
6ヶ月間のアカデミックプロベーションだってさ。
*"Academic probation" is the most common term colleges and universities use to indicate that a student is not proceeding academically as required by the institution. 
簡単に言うと、アカデミックプロベーションというのは大学側からもらう警告/処罰のようなもので、〜をしないと次の学期にすすめないとかという条件が課される。

EDUARDO
Wow, they had to make an example out of you.
見せしめにしたんだな。

MARK
They had my blog. I should've written nothing about the farm animals.
That was stupid. I was kidding for God’s sake, doesn’t anybody have a sense of--
ブログも読まれてた。農場の動物なんて言うんじゃなかった。
ほんとにばかだよな。冗談だったんだ。ユーモア感覚のないやつら。

EDUARDO
I tried to stop you.
俺はやめさせようとしたぞ。

MARK
I know.
わかってる

EDUARDO
How do you do this thing where you manage to get all girls to hate us? Why did I let you--
なんで女子みんなに嫌われるようなことをやっちゃうんだよ。なんで俺は...

MARK
I know.
わかってる

EDUARDO
You can’t do that.
やっちゃだめだろう

MARK
Wardo. I said I know.
エドワルド。わかってるって言っただろ。

映画『ソーシャルネットワーク』 - 00:18:45

さて、今日は18分45秒あたりからです。

DVDで勉強されたいという方はこちら。ソーシャル・ネットワーク [DVD]
またはiTunesから、この映画をダウンロードしたいというかたはこちらからどうぞ。
← ←(ここから映画「ソーシャル・ネットワーク」のページへ行けます。)

 にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村
CAMERON:Cameron Winklevoss. W-I-N-K-L-E-V-O-S-S. Cameron's spelled the usual.
キャメロン・ウィンクルボス W-I-N-K-L-E-V-O-S-S。キャメロンのスペルは普通です。

TYLER:Tyler Winklevoss. Tyler’s spelled the usual way and my last name is the same as my brother's.
タイラー・ウィンクルボス.  タイラーのスペルは普通です。苗字はキャメロンと同じです。

ADMINISTRATOR: Mr. Zuckerberg, this is an Administrative Board hearing. You’re being accused of intentionally breaching security, violating copyrights, violating individual privacy by creating the website, WWW.FACEMASH.COM. You’re also charged with being in violation of university policy on distribution of digitized images. Before we begin with our questioning you’re allowed to make a statement. Would you like to do so?
ザッカ―バーグさん、これは理事会の審問です。あなたはWWW.FACEMASH.COMを作成し、その作成に伴い、故意に、セキュリティーを侵害、著作権を侵害、個人のプライバシーを侵害したという罪に問われています。また、デジタル化された写真を配信したことで、大学の規則に違反したという罪に問われています。質問を始める前に、発言(申し立て)が許されています。何か発言(申し立て)したいですか?

MARK:Uh...I’ve, you know—
そのー
I’ve already apologized in the Crimson to the ABHW, to Fuerza Latina and to any women at Harvard who might have been insulted as I take it that they were. As for any charges stemming from the breach of security, I believe I deserve some recognition from this 
ABHWやFuerza Latina、それから侮辱されたかもしれないハーバードの女性皆に、クリムゾン上で謝罪しました。セキュリティー侵害に関連する罪においては、僕は評価に値すると思っています。

ADMINISTRATOR:I’m sorry?
はあ?

MARK:Yes.
ええ

ADMINISTRATOR:I don’t understand.
理解できません。

MARK:Which part?
どこがでしょうか?

ADMINISTRATOR:You deserve recognition?
評価に値すると?

MARK:I believe I pointed out some pretty gaping holes in your system.
システムに大きな欠陥があることを指摘したのですから。

COX:Excuse me, may I?
すみません、発言しても?

ADMINISTRATOR:Yes.
どうぞ。

COX:Mr. Zuckerberg, I’m in charge of security for all computers on the Harvard network and I can assure you of its sophistication. In fact it was that level of sophistication that led us to you in less than four hours.
ザッカ―バーグさん、私はハーバードのネットワーク上のすべてのコンピュータにおけるセキュリティーの担当者で、高度なものだと提言できます。高度なものであるからこそ、4時間もかからずに、君へとこぎつけたんだから。

MARK:Four hours?
4時間?

COX:Yes sir.
そうです。

MARK:That would be impressive except if you’d known what you were looking for you would have seen it written on my dorm room window.
何を探すべきなのかわからなくて、僕の寮の部屋の窓に書かれていたものを見逃していたのなら、それはなかなかすごいことですよね。(つまりは皮肉として、マークは寮の窓にアルゴリズムの公式を書いていたので、そのアルゴリズムがこのウェブサイトに関わる物だとわかっていたら、4時間もかからずにあっというまにマークが張本人であるということを突き止められていただろうにということ。)

2013/07/11

映画『ソーシャルネットワーク』 - 00:17:30


さて、今日は17分30秒あたりからです。

DVDで勉強されたいという方はこちら。ソーシャル・ネットワーク [DVD]
またはiTunesから、この映画をダウンロードしたいというかたはこちらからどうぞ。
← ←(ここから映画「ソーシャル・ネットワーク」のページへ行けます。)

 にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

Man on boat: These guys are just freaking fast.
あいつら速すぎるぜ。

CAMERON:Is there anyway to make this a fair fight?
公平なレースにする方法ってあるかな?
他の人たちに比べてあまりにも自分たちが速いので、レースが不公平なのではないかということを前提にして、公平なレースにする方法ってあるかなあと冗談交じりに話している。

TYLER:We could jump out and swim.
飛び降りて泳ぐ。

CAMERON:I think we’d have to jump out and drown.
飛び降りて溺れるってのはどう。

TYLER:Or you could row forward and I could row backward.
そうか、俺が前向きに漕いで、お前が後ろ向きに漕ぐとか。

CAMERON:We’re genetically identical, science says we’d stay in one place.
俺たちは遺伝学的に同じだから、科学上一つの場所にとどまるだろうね。
双子で力も同じだから、一人が前向きに漕ぎ、もう一人が後ろ向きに漕ぐと、計算上同じ力が反対方向に働くので一か所にストップした状態になるであろうということ。

TYLER: Row the damn boat.
いいからとにかく漕げ。

DIVYA:You guys hear about this?
この話、聞きたいか?

CAMERON:What?
なんだよ。

DIVYA:Two nights ago a sophomore choked the network from a laptop at Kirkland.
おとといの夜、ある2回生がカークランドのノート型パソコンからネットワークをダウンさせたんだってさ。

CAMERON: Really?
まじか?

DIVYA:At 4AM.
午前4時にな。

CAMERON:How?
どうやって?

DIVYA:He set up a website where you vote on the hotness of female undergrads. What were we doing that none of us heard about this?
あるウェブサイトを立ち上げたんだ。そこでは女学生のセクシーさを投票できるのさ。俺たちも誰もこの話を聞いたことがないなんて、いったい俺たち何してたんだ?

CAMERON:I don’t know, a three hour low-rate technical row before breakfast, a full
course load, studying, another three hours in the tank and then studying. I don’t know how we missed it. How much activity was there on this thing that he--
さあね。朝食前に3時間の 低レートテクニカルロー、それから授業に全部出て、勉強して、また3時間タンクで練習。それから勉強。なんで気づかなかったんだろうな。アクセス数はどれくらいだったの?

TYLER: 22,000 page requests.
22000件

CAMERON:22,000?!
22000?

TYLER:Cam, this guy hacked the into facebooks of seven houses. He set up the whole
website in one night and he did it while he was drunk.
キャメロン、こいつ七つのフェースブックに不正侵入したんだぜ。一晩でウェブサイトを作成しただけでもすごいのに、やつは酔っぱらってたらしい。

CAMERON:22,000.
22000.

TYLER: Yeah.
そうだ。

CAMERON:How do you know he was drunk?
なんで酔っぱらってたって知ってるんだ?

DIVYA:He was blogging simultaneously. You know what I think?
同時にブログに書き込みしてたんだ。いい考えがある。

TYLER:I’m way ahead of you.
俺はお前より先を行ってるよ。
「いい考え」というのはお見通しということ。


DIVYA:This is our guy.
こいつに頼もう。

2013/07/10

映画『ソーシャルネットワーク』 - 00:17:02


今日の会話にも出てきていますが、2200をtwenty two  hundredと言う言い方、日本の中学や高校ではあまり教えないのではないかと思います。私が知っていたのはtwo thousand two hundredでした。アメリカに留学しに来て、すぐにこの表現に出くわし、なーるほどと思ったものです。では2000ではどうなるか?twenty hundredとなるの?とアメリカ人の友人に聞いたのを覚えています。4ケタの数字で下3桁がゼロとなるときはhundredは使わずtwo thousandという形のみになります。(two grandと言うこともできますが、これはもう少しくだけた感じになります。)

さて、今日は17分02秒あたりからです。

DVDで勉強されたいという方はこちら。ソーシャル・ネットワーク [DVD]
またはiTunesから、この映画をダウンロードしたいというかたはこちらからどうぞ。
← ←(ここから映画「ソーシャル・ネットワーク」のページへ行けます。)

 にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村


MARYLIN:The site got twenty-two hundred hits within two hours?
そのウェブサイト、2時間で2200件もヒットしたの?

MARK:Thousand.
22000です。
上で少し説明しましたが、twenty-two hundred(2200)と聞かれたので、いやhundredではなくthousand (22000)だと答えたのです。

MARYLN: What?
なんて?

MARK:Twenty-two thousand.
22000件です。

MARYLIN:Wow.
ワオ。

今日は短いですが、この次のところからシーンがコロッと変わるので、ここで切っちゃいます。それではまた明日~。